Översättningen av Wolfgang Borcherts
Draußen vor der Tür och ett gäng noveller, som jag har tjatat om här ett bra antal gånger tidigare,
finns nu i tryck. Det är roligt. Borchert är en författare som många, med tanke på dagens kunskaper i tyska bland svenska läsare, inte har kunnat läsa i större utsträckning. Nu finns åtminstone
möjligheten. Särskilt prosastyckena är ofta riktigt, riktigt läsvärda: surrealistiska men välskrivna och meningsfyllda. Ett stycke tysk litteraturhistoria som är lika läsvärd idag som på fyrtiotalet. En varm rekommendation.
Skall ta mig i kragen och skriva någonting längre om Borchert på
Bränt järn de närmaste dagarna hade jag tänkt mig. För det är där, som påpekat, det läsvärda sker.
0 Kommentarer:
Skicka en kommentar
<< Home